德语音乐剧《伊莉莎白》(Elisabeth)里脍炙人口的一个唱段(插入歌),曲名中文翻译是“我只属于我自己”。日本宝塚版《エリザベート -愛と死の輪舞-》中的曲名为“私だけに”。英文版歌曲名 "I belong to me" (Suzan Erens)。

宝冢版《私だけに》

自分自身の人生を歌う--私だけに。

茜茜的独唱。非常精彩的唱段。すばらしい。

https://www.youtube.com/watch?v=mOZKBy_Pwrw

いやよ 大人しいお妃なんて // 我不愿 做什么老实的王妃
なれない 可愛い人形なんて // 也成为不了 当什么可爱的娃娃
あなたのものじゃないの // 我并非是你的所有物
この私は // 我只属于我自己

細いロープたぐって登るの // 拉着细绳向上爬
スリルに耐えて世界見下ろす //忍耐着惊悚俯瞰世界
冒険の旅に出る // 踏上冒险的旅途
私だけ // 只有我自己

義務を押し付けられたら // 如果被强加义务的话
出て行くわ 私 //我便会出走
捕まえるというのなら // 即使被抓住的话
飛び出して行くわ // 我也会飞离

鳥のように 解き放たれて // 像鸟儿被释放出来一般
光 目指し 夜空 飛び立つ // 向着光明 翱翔于夜空
でも見失わない // 但我也不会迷失
私だけは // 即使只有我一人

いやよ 人目にさらされるなど // 我不愿 暴露在他人的目光下
話す相手 私が選ぶ // 聊天的对象 我要自己选
誰のものでもない // 我并不是谁的所有物
この私は //我只属于我自己

ありのままの私は // 真实原本的我
宮殿にはいない // 并不存在于宫殿
誰にも拘束されず // 谁都不能束缚我
自由に生きるの // 我要自由的生活
たとえ 王家に嫁いだ身でも // 即使已经身嫁王家
生命だけは 預けはしない // 唯独生命是我不能交付的
私が生命 委ねる それは // 能把我自己的生命交付的对象
私だけに // 只有我自己
私に // 我自己